IS ¦ Handbuch des Terrors erstmals in die englische Sprache übersetzt
Ty Joplin berichtet in Al-Bawaba über die jüngst vorgenommene Übersetzung der 579-seitigen „fiqh al-dima„, der sogenannten „ISIS Bibel“ in die englische Sprache. Diese zeigt nun auf, dass ISIS machtpragmatisch keinen apokalyptischen Phantasien nachhängt, sondern die Bildung eines irdischen Staates im Vordergrund steht. Dabei geht die Gruppe von einer Welt des Unglaubens aus, die erobert und zum Kalifat umgewandelt werden muss. Zudem liefert das Handbuch die Rechtfertigung für Attentate, Geiselnahmen, Selbstmordaktionen, Tötung von Kindern und Schaffung von Sexsklaven. Quilliams Dr. Al-Ansari, selbst ein Imam und islamischer Rechtswissenschaftler, geht dann in akribische Details, um jedes Argument des IS zu widerlegen.
The ‚ISIS Bible‘ Isn’t Apocalyptic. It’s Brutally Pragmatic.- al Bawaba (Amman, Jordanien)
Du muss angemeldet sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen.